常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

click one's heels 復習

 今日はSNS上で気になった表現を取り上げます。
 アメリカ人の友人が、故郷のネブラスカ州への帰省から日本に戻ってきたことを報告する投稿がアップロードされており、その中で使われていた表現が気になりました。
"I just clicked my heels three times"という表現です。そのままだと「かかとをクリックした」となり、おかしな意味になってしまいます。
 『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で"heel"を調べてみると、"click one's heels"で「(敬礼の時)靴の両かかと合わせてカチッと音を出す」とありました。しかし、このままでも意味は通りません。過去に先輩が取り上げられた記事を確認してみると、Wizard of Ozの中で、かかとを3回鳴らすとどこへでも行ける魔法の靴があるらしく、そこから来ている表現であることが分かります。したがってここでは、”click one's heels"で「帰ってくる」つまり、「日本に戻ってきた」ということを表しています。(Akim)

ruby slippers/ click your heels - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から