常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

taxi 復習

 昨日のゼミでUG先生に教えていただいた表現を取り上げたいと思います。taxiと聞いてまず思い浮かぶのが乗り物のタクシーですが、動詞で用いると飛行機が滑走路を走る様子を表すことができるそうです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみると「(飛行機が離着陸の前後に誘導路、水上を)滑走する、移動する(along, down)」とありました。例には “The jet taxied out on the runway.” 「ジェット機は滑走路へと移動して行った。」という文が取り上げられています。

 LDOCEには “if a plane taxis, it moves along the ground before taking off or after landing” と定義されています。

 以前ブログに取り上げられていたものを見てみると、滑走路はtaxiwayといい、TWYと略した形でも用いられることがわかりました。こちらもセットで覚えたいと思います。(aqua)

taxiing #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
taxiway 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
taxi #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
taxiing - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から