常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

break bread #2

 宗教の壁を乗り越えてお互いを理解し、協力していくことが必然的なものとなってきています。

Muslims and Jews Break Bread, and Build Bonds

Florence Nasar kept checking her phone. She was at an interfaith dinner last Sunday aimed at building friendships between New York Jews and Muslims, and the guests, all in their 20s and early 30s, sat on couches around her, sharing stories about their religious practices, their pasts and their quests to define who they are.
(省略)
Ms. Nasar was one of about 100 guests at a series of intimate Jewish-Muslim dinners that took place last weekend around Manhattan and Brooklyn to build interfaith understanding. Lonnie Firestone, a modern Orthodox Jew and freelance writer from Brooklyn, came up with the idea for dinners after President Trump’s victory. She wanted to bring Muslims and Jews together in a spirit of friendship, so they could work together against anti-Semitism and Islamophobia.

https://www.nytimes.com/2017/05/12/nyregion/muslims-and-jews-break-bread-and-build-bonds.html?em_pos=small&emc=edit_ur_20170513&nl=new-york-today&nl_art=2&nlid=61645515&ref=headline&te=1&_r=0

 “break bread”を取りあげます。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)を見てみると“break bread”で「(人と)食事をする」とありました。
 Oxford Living dictionariesでは“Share a meal with someone”と定義されています。

 この表現は聖書の“breaking of bread”という「パン裂き」の行為からきているようです。パンを裂くことは食事を共にすることを意味します。(『ブルーワー英語故事成語大辞典』、大修館書店)
 パンにまつわる他のフレーズで「誓いをたてる」ことを“take bread and salt”というものも記載されていました。東方の諸国では誓いをたてるときにパンと塩を食べていたそうです。

 この記事での“break bread”はただ食事を共にとるだけではなく、特異な文化や伝統を持つ信者同士、今後のトランプ政権による宗教的差別などに協力して立ち向かっていく約束をしている行為を表しているようにも感じました。(flying bird)

break bread - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から