常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

corn dog

Sessionの帰りにある売店で見かけた英語が気になりました。日本では「アメリカンドッグ」として知られる、フランクフルトに衣をつけて揚げたあの食べ物が、“corn dog”として売られていました。調べてみると、“American Dog” というのは和製英語で、英語では“corn dog”というそうです。(Wikipedia)なぜ“corn dog”というのかと思いWeb上で調べてみると、材料として“cornmeal batter”や“corn batter”“corn bread”という言葉を多く見つけました。はっきりとした記述は見つけられませんでしたが、おそらくこの材料からこの名前が来たのでしょう。
ちなみにパンにフランクフルトをはさんだ「ホットドッグ」は、英語でも“hot dog”と表現します。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)おもしろいですね。(Jakie)