常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mark 復習

 天皇、皇后両陛下は7日、国賓として来日中のスペイン国王フェリペ6世夫妻と静岡市を訪問され、江戸時代に徳川家康がスペイン国王から贈られた重要文化財の洋時計をご覧になりました。

Akihito, Spanish king observe lasting symbol of bilateral ties

SHIZUOKA--The emperor of Japan and the king of Spain, accompanied by their wives, journeyed to central Japan on April 7 to mark a time when relations between the two countries began to flourish.

They came here to observe an ornate clock that was presented by the king of Spain in the early 1600s as a token of gratitude for Japanese efforts to rescue crew members of a Spanish ship that ran aground off the coast of Chiba Prefecture in 1609.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201704080028.html

 今回取り上げる表現は、“mark”です。“mark”は「〈人・物が〉≪…で≫〈行事など〉を祝う≪with≫」という意味をもちます(『ウィズダム英和辞典』第3版、三省堂)。LDOCEでは“to celebrate an important event”と定義されていました。
 “mark”の意味は「〈年・日などが〉〈記念日〉を示す」という語義からきています。インターネットで出てきた例文でも、〜周年といった記念日や月日を「祝う」という文脈で使われているものがほとんどでした。今回の日本とスペインとの国交が樹立されてからの長い月日を祝うという文脈で用いられています。(Blue Sky)