常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

burner phone

 ノキアフィーチャーフォンの名機「Nokia3310」が復活します。

Remember the first phone you owned? The Nokia 3310 is back

The Nokia 3310, which will be available for €49 ($52) in the second quarter of the year, is not meant to compete with modern smartphones. The handset is designed to appeal to people who can't afford modern smartphones. It could also be an attractive first phone for kids, a second phone to use while traveling, or a temporary "burner" phone.

一部抜粋

http://money.cnn.com/2017/02/27/technology/nokia-3310-new-feature-phone/index.html

 “burner phone”を取り上げます。“burner”というと,「バーナー」や「火口」などの意味がありますが,“phone”と共起することでどのような意味になるのでしょうか。信ぴょう性の辞書には載っていませんでしたが,Urban Dictionaryによると,“A prepaid cellular phone, replaced frequently (weekly) (monthly) to avoid leaving a trail and getting caught up in illegal activities.”と記載されていました。さらに,Pure Talk USAというサイトには,“a burner phone is a prepaid device”とあり,二つのサイトから,「プリペイド携帯」ということが分かります。

 ここで使われている“burner”ですが,Merriam-Websterには,“'Burner' refers to something disposable, or that cannot be traced.”とありました。「使い捨てのもの」や「追跡できないもの」といった語義で用いられています。(Nao)