常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a barbershop quartet

 バレンタインに向けて、アメリカのコロラド州にあるラブランドでは特別なサービスが行われています。

The town with the world's most romantic postmark

In the Loveland postal room, the thump-thump sound of ink stamp on pad serves as a drum beat to the crooning swoon of a barbershop quartet.
The singing foursome, suited in crisp pink and white, are cooing the melody of Let Me Be Your Sweetheart as a chorus of pensioners sift through piles of pink mail.
For two weeks every year, Loveland volunteers stamp and redecorate hundreds of thousands of letters from all corners of the globe, so that lovers can present the objects of their desires with letters postmarked in the land of love.
The missives come from as far away as China and the UK, and are forwarded to all kinds of famous addresses.

http://www.bbc.com/news/magazine-38898926

 今回気になった表現は“a barbershop quartet”です。「四重奏」の“quartet”があるので音楽関連の表現であることが予想できます。
 まず、LDOCEで“barbershop”を見てみると“a style of singing popular songs with parts for four men, usually without music”とあり、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「(無伴奏でポップソングを歌う)男性四重奏団」とありました。
 インターネットによると、アメリカで禁酒令が出された1940年代に人々がbarのかわりにbarbershopに集まり出し、そこで歌われていたアカペラの形態が現在の名称の語源となったそうです。
 この特別サービスは1947年から始まったそうです。(flyingbird)