常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chaebol

アップル社は,サムスン電子の市場に直営店をオープンするようです。

Apple is setting up shop in Samsung territory

Making inroads in South Korea is likely to be tougher, even if Samsung is still enduring fallout from its exploding Note 7 smartphones.
Samsung is one of the country's vitally important conglomerates, or "chaebols," selling everything from washing machines to heavy equipment and life insurance.

一部抜粋

http://money.cnn.com/2017/01/06/technology/apple-store-korea-seoul-samsung/index.html

今回取り上げる表現は,“chaebol”です。発音記号は,/tʃéibɑ`l/です。手持ちの辞書には,乗っていなかったので,ネットの力を借りて調べてみました。Merriam-Websterによると,“a family-controlled industrial conglomerate in South Korea”と定義されていました。さらに日本語の語義を確認したところ,「コトバンク」には,「(韓国の)財閥」とありました。ここでは,サムスン電子が韓国の経済を支える重要な複合企業,もしくは財閥企業の一つであることが読み取れます。

意味から分かるように,韓国語から来た表現で,“chae”は,“wealth”,“pol”は,“clan”を表しているようです(Merriam-Webster)。(Nao)