常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

off kilter

アメリカの大統領選は,世界の国々に悪い例として見られているようです。

In America’s democratic showcase, the world sees a model of what not to do

LONDON — In the seaside cafes of Beirut, the whole thing looks “like a bad joke.” To persecuted journalists in Burundi, it amounts to “a total loss of dignity.” The government-scripted press of Beijing diagnoses “an empire moving downhill.” And the spin doctors of the Kremlin see cause for pure and unambiguous delight.

Long-standing allies have been left to wonder whether the essential American character has changed, and whether the United States can be relied on when it counts.
Adversaries have looked on with glee, surprised at how easily the country that casts itself as the greatest can be knocked off kilter.

https://www.washingtonpost.com/world/europe/in-americas-democratic-showcase-the-world-sees-a-model-of-what-not-to-do/2016/11/05/dc4505e6-a03c-11e6-8864-6f892cad0865_story.html

今回取り上げる表現は,“off kilter”です。“kilter”の発音記号は,/kíltər/です。まず“kilter”を確認していくと,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には,「好調」とありました。そこに,“off”が組み合わさることで,「不調で」や「他と合わない」といった語義が記載されいます。“off”の代わりに“out of”を用いても同様の意味になります。

さらに,Merriam-Websterを引いてみると,“not perfectly balanced or even”や“different from the ordinary, usual, or expected”と定義されていました。日本語の定義とは異なった意味合いがあるようです。(Nao)