常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

leverage 復習

 2025年大阪万博の開催が決定しました。

Osaka to host 2025 World Expo

PARIS−The Japanese city of Osaka will host the World Expo in 2025, after beating out cities in Russia and Azerbaijan in the race to host an event expected to draw millions of visitors and showcase the local economy and culture.

中略

Osaka proposed an expo on a man-made island on the theme of "Society 5.0" and how to leverage robotics and artificial intelligence for the public good.

以下省略

https://japantoday.com/category/national/Osaka-to-host-2025-World-Expo

 leverage /lév(ə)rɪdʒ/ を取り上げます。まず形がlevelに似ているなと感じましたが、意味は似ていなさそうです。文脈から、「利用する」という意味ではないかと考えました。
 まず『ウィズダム英和辞典』には、「〈企業など〉に借入金で投資する」とあります。この定義だといまいちしっくりこないのでLDOCEも引いたところ、“to spread or use resources (= money, skills, buildings etc that an organization has available), ideas etc again in several different ways or in different parts of a company, system etc”と定義されていました。これらの定義を踏まえると、記事の中ではロボットやAIの技術を生活を良くするために「活かす」という意味で使われているのではないかと思います。(Blue Sky)

leverage 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
leverage #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から