常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a raft of 復習

 安倍政権はどこまで突き進むのでしょうか。

Conspiracy Bill Advances in Japan Despite Surveillance Fears

Prime Minister Shinzo Abe of Japanwon a crucial vote in the House of Representatives on Tuesday on an anti-conspiracy bill that he said was needed to fight terrorism but that critics feared could give the authorities broad surveillance powers over citizens.
With protesters gathered outside the country’s lower house of Parliament in Tokyo, Mr. Abe’s party and its allies approved a bill that would make it a crime to conspire with others to commit terrorism and a raft of other crimes.
Speaking before the vote, Hiroshi Hiraguchi, a member of the governing Liberal Democratic Party, expressed condolences for the victims of a suicide bombing that killed 22 people at a concert in Britain on Monday. He said that the bill was needed to help Japan fulfill “the grave responsibility” of hosting the 2020 Olympics in Tokyo.

(一部抜粋)

https://mobile.nytimes.com/2017/05/23/world/asia/japan-anti-terror-conspiracy-abe.html?_r=0&referer=https://www.google.co.jp/

今回はsizzleについて調べてみました。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)によると、「いかだ,浮き台,浮遊粘着物の塊,水鳥の群れ」などと載っておりました。また全く別の定義で、「多数,多量」というものがございました。 "a raft of" や "rafts of"などの形で使用することがおおいようです。

Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)にも、 "a large amount of something"と載っておりました。
 
したがって記事では「多くの」という意味で使用しているものと考えました。(Gomez)

a raft of - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から