常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

throw up 復習


肥満の乗客が飛行機を利用する際、一般の乗客よりも多く支払うべきかどうかで問題となっています。

Should obese passengers pay more to fly?

Airlines want more money from heavy fliers, but some say it's a rights violation.

Airline seats have been one-size-fits-all since the beginning. Today, those 16.5 to 18-inch wide seats are anything but.
According to the World Health Organization(WHO), obesity has more than doubled since 1980. In 2014, more than 1.9 billion adults were overweight, and over 600 million were obese. (WHO defines "overweight" as a BMI greater than or equal to 25 and "obese" as a BMI greater than or equal to 30.)
It’s a trend that has thrown up thorny issues with respect to air travel, one that highlights the conflict between airlines’ needs and basic passenger rights.
Last month, lawyer Giorgio Destro from Padua, Italy sued Emirates, claiming his flight was disrupted by an obese passenger seated next to him. According to reports, Destro was not able to comfortably sit in his assigned seat, and spent much of the nine-hour flight from Cape Town to Dubai standing or sitting in crew seats. His proof for the lawsuit? A selfie that includes his fellow passenger’s arm in his seat space.
http://www.bbc.com/autos/story/20161020-should-obese-passengers-pay-more

取り上げる表現は"throw up"です。

"throw up"と聞くと、「(食べたものを)吐く、もどす」という意味が一般的ですが、ここでは意味が通りません。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、他にも「(問題を)引き起こす、(有名人、指導者、考えなどを)産みだす」や「(対照により)…を目立たせる、(事実などを)明らかにする」などの意味がありました。

今回は、「やっかいな問題を引き起こす」という意味で使われています。

航空会社のニーズと、利用する乗客の平等な権利、両方を考えなければならない難しい問題です。(Akim)


throw up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から