常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gaudy 復習


運が良ければハロウィーン仕様のタクシーに巡り合うかもしれません。

Fukuoka taxi company offers chilling rides for Halloween

Blood-splattered drivers and skeletons riding shotgun await “lucky” customers in a taxi company’s spooky Halloween campaign here.

The Lucky Taxi company began the campaign on Oct. 15 to create greater enthusiasm for Halloween in this city on Kyushu in western Japan.

From Oct. 29 to 31, drivers will put on special make-up to further “scare” and delight passengers and pedestrians. Their cars are specially painted for the occasion.

“Some passengers are surprised at how gaudy the taxi interior is,” said one driver, Mitsuru Yamaki, 58.

Only two cabs are painted in the Halloween vein so anyone spotting one can be considered lucky.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201610220026.html

今回取り上げる表現はgaudy /ˈɡɔd·i / です。『ライトハウス英和辞典』で調べると、「(軽べつ的)けばけばしい、はでで俗(安)っぽい」という意味が見つかりました。LDOCEには “clothes, colours etc that are gaudy are too bright and look cheap – used to show disapproval” と定義されており、日本語の意味と同様にマイナスのイメージを持つことがわかります。語源は諸説あるようですが、その中の一つに「派手な飾り、見かけ倒しのもの、安価で小さな装身具」などの意味をもつgaudの派生語という説があるようです。そしてgaudはラテン語のgaudir「喜ぶ」からきているそうです。
記事の内容に戻りますと、gaudyを用いることで、車内の派手さが少し受け入れ難いというニュアンスを表しているように思われました。(aqua)

Put that in your pipe and smoke it! - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から