常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rap for 復習


大阪府警は米軍ヘリパッド建設現場で抗議活動中の市民に対して「土人」と発言した機動隊員に対して戒告処分を行いました。

Police officers rapped for insulting Okinawa protesters at U.S. helipad site

The Osaka Prefectural Police Department on Friday reprimanded two officers for insulting anti-base protesters who were demonstrating against a U.S. military helipad project.

Sometime between 9 a.m. and 10 a.m. Tuesday, one of the officers yelled out dojin, a derogatory word for aboriginal, and the other shouted shinajin, which is a derogatory term for the Chinese.

The two officers are aged 26 and 29. The 29-year-old was dispatched to Okinawa from Osaka on Oct. 10, and the 26-year-old left the following day.

The pair have already returned to Osaka. They told the department that they made the remarks because they “felt emotionally overwrought” and said they were “extremely sorry” for their actions.

“The two officers did not intend to insult the citizens,” an official of the department said.

以下省略

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/10/22/national/okinawa-assembly-wants-security-personnel-removed-insulting-remarks/#.WAvinMdcW2c

今回取り上げる表現は見出しの"rap for"というフレーズです。(ここでは過去形で用いられています。)

ジーニアス英和辞典』(第5版) を参照してみると「〜を厳しく非難する」と載っており、Word Reference com には"to criticize severely"と定義されていました。

もともと"rap"自体には 「叩く」という意味があります。そこから派生したのを考えると覚えやすくなると思いました。(Mt.Fuji)

p.s.過去にも同じ単語が取り上げられています。

rap #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rap out #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から