常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

black-clad 復習

タイ国王逝去のニュースについて取り上げたいと思います。

Thais mourn death of revered King Bhumibol Adulyadej

The people of Thailand are mourning the death of King Bhumibol Adulyadej, theworld's longest-reigning monarch, who died on Thursday aged 88.

An emotional crowd held a late-night vigil in Bangkok, and black-clad crowds are now returning to the streets.

The king's body will be taken to the city's Emerald Temple later on Friday. The official mourning will last a year.

以下省略

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-37650415

今回取り上げる表現は"black-clad"というものです。clad の意味がわからなかったので調べることにしました。

ジーニアス英和辞典』(第5版)を見てみると「"cloth"の過去形、身に付けている」と記されてしました。また後者の意味で Word Reference com を調べてみると"dressed,covered"と定義されていました。ここでは「身に着けている」という意味がふさわしいと思われます。

この記事では「喪服に身をつつんだ、着た群衆」と訳せると思いました。(Mt.Fuji)

p.s.過去にも同じ単語が取り上げられています。

corroborating evidence - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から