常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

piercing eyes

宝塚歌劇団月組トップスターの龍真咲さんは来月からの東京公演「NOBUNAGA−下天の夢―」で退団します。

Masaki Ryu plays warlord in her final Takarazuka show

Masaki Ryu will play the powerful feudal lord Oda Nobunaga in her last production with the Takarazuka Revue Company.

The grand-scale rock musical “NOBUNAGA — Geten no Yume —” (Nobunaga: The Will to Power) will be staged at the Tokyo Takarazuka Theater in Chiyoda Ward, Tokyo, from Aug. 5 to Sept. 4 after its recent run at the Takarazuka Grand Theater in Takarazuka, Hyogo Prefecture. The production depicts how Nobunaga rushes toward his dream in Japan’s Sengoku warring states period in the 16th century.

Ryu is the current top star of the Moon troupe, one of the five troupes of the all-female revue company. She portrays Nobunaga as a powerful and noble man, with her characterization of the role evoking her own life with Takarazuka, where she has always strove to forge new paths.

The dramatic life of Oda Nobunaga (1534-82) has been the subject of numerous novels, dramas, films, games and other works of fiction. This time it is being presented by the Takarazuka Revue, known for its dreamy, extravagant stage productions.

In the musical, Nobunaga rapidly expands his influence over the country after eliminating feudal lord Imagawa Yoshimoto in the Battle of Okehazama. Clad in a war costume with piercing eyes and a mustache, Ryu looks immensely gallant when she appears onstage, accompanied by dynamic guitar sounds.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003092381

本日取り上げる表現は “piercing eyes” です。

装飾品として身につける「ピアス」とあるように, 動詞 “pierce” は「…に穴をあける, 刺し[突き]通す」という意味でよく知られていますが, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で “piercing” を調べると, 「<目など>鋭い」また「洞察力のある」という意味が記されていました。Merriam-Webster.comには “seeming to have the power to see a person’s thoughts or feelings” と定義されています。

今回は, 信長役として観客を魅了する, 龍さんの鋭いまなざしが “piercing eyes” と表現されています。ちなみに, 「ピアッサー」 “piercer” とよばれ, 耳にピアスホールをあけるために使用される器具がありますが, 古くは「(射通すような)鋭い目(keen eye)」という意味を示していたことがわかりました。(『リーダーズ英和中辞典』) (Cayu)

“piercing” を用いた別の表現が取り上げられていました。
No piercing North Korea - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
No piercing North Korea回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から