常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scratch the surface


肌の色による役の差別がいまだ多くあるようです。記事では,黒人を中心に取り上げ,筆者の意見が述べられています。

Black actors are too often overlooked. It’s even worse for other ethnic minorities

Recent research by the British Film Institute reveals that six out of 10 British films made in the past 10 years featured no named characters portrayed by black actors. Just 13% starred a black actor in a leading role. This is depressing news, but it barely scratches the surface. There is an unwritten hierarchy at play here. Black actors do indeed have it bad, but beneath them come south Asian, and beneath that Chinese, Japanese and many other minorities.

https://www.theguardian.com/commentisfree/2016/oct/14/black-actors-overlooked-worse-ethnic-minorities-asian-racial-stereotypes

今回取り上げる表現は,“scratch the surface”です。「表面をひっかく」という意味でもありますが,ここでは異なる意味で用いられています。手持ちの辞書にはなかったので,Oxford Dictionaryを調べてみると,“Deal with a matter only in the most superficial way.”と“Initiate the briefest investigation to discover something concealed.”の二つの定義がありました。記事では,前者の意味で使用されており,「(本質ではなく)表面的なことしか論じていない」となるのではないでしょうか。

というのも,黒人が主役を演じるのが13%ほどであるとありますが,記事を読み進めていくと,特定の役ばかりやらされることや英語のアクセントを変えさせられることなど多くの問題があります。そのため,上っ面しか見ていないということで使われたのではないでしょうか。(Nao)