常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

as pleased as Punch


IELTSの講座を受けてきました。Speakingの講座で表現の幅を広げるために学んだ言葉の中の1つに“as pleased as Punch”という表現がありました。

“Punch”は『Punch and Judy』というイギリスの人形劇でマザーグースの一編でもありますが、そこに登場する主人公のPunchのことを指しています。Punchは赤ん坊を放り投げたり、奥さんのJudyに棍棒を叩きつけたり悪いことをしますが、最後には悪魔を倒し、Punchは満足になるというのが、基本的なお話となっているそうです。

ジーニアス英和辞典』で確認してみると、「大満足で」「大喜びで」という意味で“Punch-and-Judy”で「英国の操り人形劇, Punchが妻Judyと激しく口論する」とありました。
コベントガーデンでは毎年10月の初めの日曜には“Punch and Judy festival”が開催されているそうです。(lua)

Punch and Judy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

http://www.phrases.org.uk/meanings/as-pleased-as-punch.html