常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pull a groin muscle

ロンドンオリンピックの競泳において、男子400メートル個人メドレーで金メダルを獲得したライアン・ロクテ選手ですが、この種目においてのリオデジャネイロオリンピック代表入りを逃しました。

Lochte misses Olympic spot in 400 medley

OMAHA, Neb. (AP) — The first event of the U.S. Olympic swimming trials produced a stunner: Ryan Lochte failed to qualify for the team Sunday night in an event he won at the 2012 London Games.

Lochte, an 11-time Olympic medalist, raced out to a big lead on the first two legs of the 400-meter individual medley, but had nothing left for the breaststroke and freestyle. He finished third behind Chase Kalisz and Jay Litherland, who were college teammates at Georgia.

After the race, Lochte revealed that he pulled a groin muscle during the morning preliminaries, saying it left him with no choice other than to try to build a commanding lead in the butterfly and backstroke and hope it would hold up.

It didn’t. Not even close.

Kalisz won in 4 minutes 9.541 seconds, while Litherland rallied to take the second spot for Rio in 4:11.021.

Lochte, his legs totally gone, labored home in third at 4:12.021.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003043903

今回取り上げるのは “pulled a groin muscle” という表現です。pullをただ「引っ張る、引く」という意味で捉えたのでは意味がよくわかりません。そこで『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)でpullを調べてみますと、5つ目の意味に「(筋肉など)を無理に引き伸ばして痛める」という意味が載っておりました。この意味から考えると、“pulled a groin muscle” で股関節の筋肉を痛めたという意味になるかと思われます。

pullにはいろいろな意味がありますので、「引く」という意味だけ覚えるのではなく、今回の意味も加えて覚えておきたいと思いました。(aqua)