常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

get one’s head around

欧州連合(EU)からの離脱か残留かを問う英国民投票の結果、離脱派が勝利しました。結果を受け、イギリスの多くの著名人がSNSでコメントを投稿しています。

JK Rowling wishes for magic to reverse EU referendum result as celebrities wake up to Brexit

Celebrities have flocked to Twitter to voice their thoughts after Brexit triumphed following a tense EU referendum.

Seemingly everyone in the country had their say on whether Britain should remain in the EU or leave the EU.

And just as they shared why Britain should either leave or stay, they've now returned to Twitter to react to the historical vote.

Those who voted to Remain were obviously most vocal, with Harry Potter author JK Rowling writing: "I don't think I've ever wanted magic more."

She followed that up with: "Scotland will seek independence now. Cameron's legacy will be breaking up two unions. Neither needed to happen."

Brit funnyman James Corden shared: "I can't get my head around what's happening in Britain. I'm so sorry to the youth of Britain. I fear you've been let down today."

http://www.mirror.co.uk/3am/celebrity-news/jk-rowling-wishes-magic-reverse-8271310

今回取り上げる表現は、“get one’s head around”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)の“head”の項目を引いたところ、“get one’s head around [⦅英⦆round] A”で「A〈難しい事柄〉を理解する」とありました。通例否定文で用いられるようです。

Macmillan Dictionary.comでは、“to understand and accept something that seems strange”と定義されていました。日本語で「頭が回る、回らない」などと表現することがありますが、今回の表現はこれと同じニュアンスを持ったものであると思います。

今回の場合、「今現在イギリスで何が起きているのかが理解できない」と解釈できると思います。

イギリスのEU脱退が世界経済に与える影響は計り知れず、今後日本が大きな影響をうけるのは不可避のようです。(Blue Sky)