常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

absorb the news

23日, ついにイギリスでは国民投票が行われました。僅差でEU離脱派の勝利が確実となり, 世界経済には動揺が広まっています。

Britain Votes to Leave E.U., Stunning the World

LONDON — Britain has voted to leave the European Union, a historic decision sure to reshape the nation’s place in the world, rattle the Continent and rock political establishments throughout the West.

With all but a handful of the country’s cities and towns reporting Friday morning, the “Leave” campaign held a 52 percent to 48 percent lead. More than 17 million people voted in the referendum on Thursday to sever ties with the European Union, and about 15.9 million to remain within the bloc.

The value of the British pound and stock prices in Asia plummeted as financial markets absorbed the news.

以下省略

http://www.nytimes.com/2016/06/25/world/europe/britain-brexit-european-union-referendum.html?emc=edit_na_20160623&nlid=61645515&ref=cta&_r=0

本日取り上げる表現は “absorb the news” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)によると, “absorb” は「吸収する」ですが、この動詞には「次第に、徐々に」というニュアンスがあります。例えばスポンジが水を徐々に吸い上げるという感じでとらえると良いのではないでしょうか。とくにここはasと共起していますので、アジアの市場が開くごとに各国のマーケットがこの歴史的な結果を受けている様子が“absorbed the news” と表現されていると考えました。( Cayu )