常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

watershed moment #2

 英国のキャメロン首相は,国民に対してEU残留を訴え続けております。離脱か残留かを問う選挙まで残り1週間をきっております。
 記事の中で気になった表現は"watershed moment"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると"watershed"で「《歴史・人生などの》 転機, 変革期, 分岐点, 分水界[嶺] 〘川の流れを分ける高い土地〙」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"watershed"で"An event or period marking a turning point in a situation"と定義されております。"watershed moment"で「重大な分岐点,転換点」などと言えると思います。(Ume)

David Cameron: 'No turning back' on EU vote

Writing in the Sunday Telegraph, Mr Cameron, who is campaigning for Remain, said Mrs Cox had "embodied Britain at her best - a country that is decent and compassionate".
The "irreversible" referendum was a "watershed moment" for the UK and a question "about the kind of country we want to be", he said.

"Are we going to choose Nigel Farage's vision - one which takes Britain backwards; divides rather than unites; and questions the motives of anyone who takes a different view," Mr Cameron wrote.
"Or will we, instead, choose the tolerant, liberal Britain; a country that doesn't blame its problems on other groups of people; one that doesn't pine for the past, but looks to the future with hope, optimism and confidence? I think the answer will determine what our country feels like for a very long time."

http://www.bbc.com/news/uk-politics-eu-referendum-36569338

watershed - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から