常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

historical amnesia

今月27日にオバマ大統領の広島訪問が実現することになりました。

Before a Visit, Views Diverge on Hiroshima

WASHINGTON--For decades, visitors to the ghostly dome in Hiroshima that stands like a sole survivor from the dropping of the atomic bomb there more than 70 years ago entered a world that mixed unspeakable tragedy with historical amnesia.

The site, which President Barack Obama will visit this month, reflected an almost universal Japanese view that the city was a victim of unnecessary brutality--parents and children incinerated, thousands killed and a generation poisoned by radiation.

Yet museum exhibits nearby were largely silent on what led to that horror, a Japanese war machine that tore through Asia for a decade before the morning that changed the history of the 20th century.

For Americans of the World War II generation, and many of their children, Hiroshima is at the center of a very different narrative. They believe President Harry S. Truman’s decision to drop the bomb saved tens of thousands of American lives that would have been lost in an invasion of Honshu, Japan’s main island.

Ask the few surviving veterans of that generation--those who fought their way from Iwo Jima to Okinawa and knew what was coming next--and there is no looking back at Truman’s decision, no moral equivalence between a Japanese campaign that killed more than 20 million in Asia and the horror of the bomb that ended it all.

With his decision to speak beneath that famous dome, Obama is taking a step 11 of his predecessors avoided. Merely by showing up in Hiroshima, he will have no choice but to navigate a minefield of conflicting historical memory, in Japan and in the United States.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/SDI201605116141.html

今回取り上げる表現はhistorical amnesiaです。

まず、amnesiaを『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)でひいてみると「記憶喪失、健忘(症)」とありました。
Oxford dictionaries.com.でも” A partial or total loss of memory”と定義されております。

historical amnesiaを直訳すると、「歴史的記憶喪失」となります。
直訳では意味がよく分からなかったので、英辞郎 on the webで調べると、「戦争などのように「歴史的な過ち」といわれる事柄を繰り返すことを表す比喩表現」とありました。

過去に起こったことを繰り返す=記憶がない と表現するのが面白いと思いました。(flying bird)

以前にもamnesiaが取り上げられています。

amnesia - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から