常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

express

かなり間が空いてしまいました。久しぶりの投稿です。記事はCNNにあったFrontier Airlinesの女性パイロットたちが産休や育休,そして復帰後の待遇をめぐって起こした訴訟に関するもの。
expressというと「〈人が〉〈感情考えなど〉を表現する」という意味が想起されますが,その他,今回のように「〈液体〉をしぼり出す; 〈女性が〉 (乳房から)〈乳〉をしぼり出す」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味があります。(Koyamamoto)

Frontier Airlines pilots challenge breastfeeding policies
(CNN)Four female pilots are filing discrimination charges against Frontier Airlines, alleging the company's policies on pregnancy and nursing fail to accommodate breastfeeding requirements.
The American Civil Liberties Union on Tuesday filed the formal complaints with the Equal Employment Opportunity Commission.
The Denver-based pilots, who are all employed at Frontier, claim that upon returning from maternity leave, the airline did not provide proper accommodations to pump breast milk. In their charge, Shannon Kiedrowski, Brandy Beck, Erin Zielinski and Randi Freyer say their employer did not give them a designated location to breastfeed at the airport, nor on the aircraft.
The group also says Frontier did not offer temporary work reassignments in the final stages of their pregnancies, when they were unable to fly. Instead, they were forced to take eight to 10 weeks of unpaid leave, they claim.
"There's a very clear law that requires employers to provide breaks and non-bathroom locations for employees to express breast milk," said Galen Sherwin, senior staff attorney with the ACLU Women's Rights Project.
http://edition.cnn.com/2016/05/10/travel/frontier-airlines-breastfeeding-policy/index.html