wacky
予告編を見ただけで、妙な気持ちになりました。
Swiss Army Man trailer: Daniel Radcliffe plays a farting corpse
The movie has had a colorful life since debuting at Sundance, where several people reportedly walked out. Bizarre or not, distribution company A24 picked up the global distribution rights, so Swiss Army Man will see a life on theater screens.
And really, as fun as it is to point to the movie and mock how weird it seems, the trailer is pretty good. I like the bright colors, and it looks like directors Dan Kwan and Daniel Scheinert (billed as Daniels) have cooked up some wacky visuals. A movie that features a guy riding a corpse across the ocean like a jet ski gets points for originality, at least.
(一部抜粋)
今回取り上げる単語は、wackyです。visualsが後に続いているので、目で見てわかることの形容詞であると推測しました。
Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)で調べたところ、” funny or amusing in a slightly odd or peculiar way”と載っておりました。
また『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で調べたところ、「風変わりな、とっぴな、ばかげた(crazy)」と記載されておりました。
映画とは関係ありませんが、ダンスのジャンルの中にWAAKCというものがあります。こちらがwackyと関係するかどうか調べてみました。
Interview of Tyrone Proctor
The word from what I remember, came from me when I was describing the movement, I always told the people that when you wanted to move, you had to 'Waack' your arm, Jeffrey Daniels then told me that we had to put 2 a 's instead of one because we did't want to get it confused with the word 'wack' in english, means something that is not good. This way with 2 a 's we gave this word could have an all other meaning.
(一部抜粋)
http://barcelona-dance.com/reportajes/Waacking-TyroneProctor-Eng1.php
このインタビューからwaackはwackそしてwackyとは関係がないようです。
また由来はTyrone氏が踊っている最中に「ワーック!」と叫んだからだそうです。(http://lab3.blog32.fc2.com/blog-entry-965.html 参照)
他にも由来に関する情報を探してみたのですがなかなか見つかりませんでした。
ずいぶんと話がそれてしまいた。申し訳ございません。(Gomez)