常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

earthlings 復習

水星が地球と太陽の間を通過し、地球から見ると黒い点が太陽の前を移動しているように見えました。次にこの現象が起こるのは2019年だそうです。残念ながら今回日本ではこの様子は観測できませんでしたが、アメリカのニューヨークなどでは観測できたようです。

New York Today: Mercury on the Move

Greetings, earthlings, on this blustery Monday.

Look up, New York: Mercury is traversing the sun this morning.

Astronomers refer to this as the Mercury transit, and it will continue until 2:42 p.m.
The last time Mercury zipped across the sun was in 2006, and it won’t happen again until 2019, said Jason Kendall, a professor of astronomy and physics at William Paterson University who is a board member at the Amateur Astronomers Association of New York.

“These are very rare events, and it’s even more rare that we get to watch the whole thing,” he said. “The next one might be visible, but it surely won’t be visible from New York.”

http://www.nytimes.com/2016/05/09/nyregion/new-york-today-mercury-on-the-move.html?emc=edit_ur_20160509&nl=nytoday&nlid=61645515&_r=0

今回取り上げる表現はearthlingsです。LDOCEで調べてみますと “a human - used in science fiction stories” という意味が見つかりました。しかしこの意味でははっきりとした意味がわかりませんので『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみましたが、見つかりませんでした。そこでスマートフォンの「ジーニアス英和辞典MX増補版for iOS」で調べてみますと名詞で「(文)(他の天体から見た)地球人、人間(主にSF小説などで用いられる)、俗人」という意味が見つかりました。「他の天体から見た」という視点がSF小説では重要になるのではないかと思いました。

しがってここでは「荒天の月曜日ですが、お元気ですか、地球のみなさん。」あたりの意味でしょうか。greetingsとearthlingsと韻を踏んでいますが、「火星人〜」のような映画かテレビで用いられていた表現にかけてあるのでしょうか。

この表現は過去にも取り上げられておりました。この回のまとめから、earthlingのlingは指小辞であることがわかりました。

ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと「(接尾)(名詞につく名詞語尾)小…の意」とありました。次に観測される機会に見てみたいなと思いました。

earthlings - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から