常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rubber match

マレーシアで開催された世界卓球で、日本男子代表はみごと39年ぶりに決勝進出を決めました。また、女子代表とそろっての決勝進出は45年ぶりとなります。

World Team Table Tennis Championships: England lose to Japan in semi-finals

England lost 3-1 to Japan in the World Team Table Tennis Championships semi-finals, but still won a bronze medal.

Liam Pitchford had four match points in the fourth game against Jun Mizutani, to take the tie to a deciding rubber, but lost 8-11 11-13 11-7 12-10 11-6.

中略

However, world number seven Mizutani ensured Japan reached the final where they will face China.

It was England's first semi-final in the competition since 1983 and gave them vital ranking points in the race to qualify for this summer's Rio Olympics.

http://m.bbc.com/sport/table-tennis/35736607

今回取り上げるのは、“rubber match”という表現です。“rubber”と聞くと、卓球のラケットにも使われている「(天然・合成)ゴム」という意味を思い浮かべます。しかし、この単語をOxford Dictionaries. comで調べてみると、“A contest consisting of a series of &successive matches (typically three or five) between the same sides or people in &cricket, &tennis, and other games”と定義されていました。また、『ジーニアス英和辞典G4』(大修館書店)では「(トランプ・スポーツなどの)3回〔5回〕勝負」とあり、この記事では「5セット目」を表しています。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20120225/1330166059