常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be in the mix


卓球の女子ワールドカップで歴史的快挙を達成した16歳の平野美宇選手が帰国したそうです。
PHILADELPHIA — Having missed out on the Rio Olympics, teenager Miu Hirano showed she will firmly be in the mix for a place at the 2020 Tokyo Games.

The 16-year-old Hirano became the youngest winner in the history of the ITTF Women’s World Cup, defeating Taiwan’s Cheng I-ching 4-0 in the final on Sunday in Philadelphia.

The fifth-seeded Hirano, ranked 17th in the world, swept past the No. 2 seed and world No. 8 Cheng 11-9, 11-5 11-4, 11-8, which also made her the first non-Chinese player to win the tournament, according to the ITTF, table tennis’ world governing body.

http://the-japan-news.com/news/article/0003275001

“be in the mix”を取りあげます。手持ちの辞書には記載がなかったので、調べてみると『英辞郎on the Web』で「混乱して」という意味がありましたが、それでは意味が通らないので考えてみました。mixは名詞で「混合物」という意味があり、その中に入るということと、もう1つ、冒頭でリオオリンピックには出場できなかったことが書かれていることから、2020年の東京オリンピックの選手候補に入ることを表していることがわかりました。

Weblioでは「(人などの)雑多な集まり」という意味で“a strage mix of people”で「妙な顔の集まり」という例文もあり、人に対しても使う表現であることがわかりました。(lua)