常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

“taptic” (造語)

UG先生から教えて頂いた記事から取り上げます。

Japan's parts makers play big role in new iPhones

A teardown of Apple's iPhone 6s models reveals that Japanese electronic parts makers contribute much to bringing the new features of the latest iPhones to reality.

The U.S. consumer electronics giant continues to rely on Japanese makers for key components of the iPhone, such as cameras, liquid crystal display panels, sensors and lithium-ion batteries.
One of iPhone 6s' prominent features is the so-called 3D Touch. It enables the new models -- the iPhone 6s and iPhone 6s Plus -- to sense three different levels of pressure the user applies to the screen. What's more, the new models are equipped with the Taptic Engine that gives the user a more precise level of Taptic, which is Apple's feedback vibrator.

http://asia.nikkei.com/Tech-Science/Tech/Japan-s-parts-makers-play-big-role-in-new-iPhones

今回気になったのは“taptic”です。辞書には記載がなく、インターネットで調べてみるとAppleの造語であることが分かり、とあるブログには「tapとhapticの造語」と書かれていました。“haptic”の意味を調べてみると「触覚に関する[を伴う]」(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店)とありました。どうやら、“Taptic Engine”はリニアアクチュエータ(直線方向に駆動する振動部品のようなもの)のことで、それが振動する事によってユーザーが何をしているのか、次に何が起こるかなどを知らせてくれるそうです。iPhone6Apple Watchに内蔵されているようですが、あいにく私は共に使用したことがないので、あまりイメージがわきませんでした。iPhone6を使っているゼミ生に聞いてみようと思います。(Green)