常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pneumatic

アメリカのカリフォルニア州サンディエゴとメキシコのティフアナの国境付近で、およそ800mに及ぶトンネルを発見しました。12トンを超える大麻を押収し、22人を逮捕しました。

SAN DIEGO (AP) -- Authorities seized 12 tons of marijuana and arrested 22 people after discovering one of the longest cross-border tunnels between the U.S. and Mexico, officials said Thursday.
中略
The San Diego-Tijuana region is popular because its clay-like soil is relatively easy to dig with shovels and pneumatic tools, and both sides of the border have warehouses that provide cover for trucks and heavy equipment.
以下省略

今回取り上げる表現は、“pneumatic”です。まず、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)で意味を確認してみると、「空気が詰まった、圧縮空気で働く」と記載されていました。発音記号は、/n(j)uːmˈæṭɪk/です。今回の場合、“tool”と共に使われており、意味は「空気工具、エアーツール」になります。空気工具は、圧縮空気を使い、ボルトなどを回すもの道具です。また、語源は、ギリシャ語の「風の、息の」の語から来ています。さらに、辞書を見ていく中で表現の例があり、“a pneumatic tire”「空気の詰まったタイヤ」と記載されていました。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151024p2g00m0in032000c.html