常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

beef outside skirt

TPPの合意により400品目もの価格が下がることが公表されました。
記事の写真の中の品目で“beef outside skirt”という単語が気になりました。

英辞郎on the WEBで「牛のハラミ肉」とありました。内蔵の背中側の薄い皮の部分がハラミと呼ばれる部分で、『ジーニアス英和辞典(大修館書店)』によるとskirtに「ものへり、ふち」という意味がありました。そこからoutside skirtとなっているとわかりました。
outsideがあるということはinsideもあり、inside skirtはサガリと呼ばれる部分を指すようです。

ハラミ の関税撤廃は13年後になるということで、まだまだ先の話となるようです。400という多くの品目で多少安くなることで、経済にどのような影響が出るのか、今後注目していきたいと思いました。(lua)

http://the-japan-news.com/news/article/0002482313