常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take a gander at

昨日のプリントで学習した“take (have) a gander at”が使われている記事を見つけたので、取りあげます。

Take a Gander at The Leather Shop

It’s always fun to explore cottage country and seek out neat places to shop. If you’ve ever driven along Hwy 7 East towards Ottawa you’ve no doubt noticed the big goose and the collection of rainbow chairs that sit outside The Leather Shop, about 8 km from Peterborough, but have you ever stopped in and taken a gander (pun intended) at the amazing selection of leather goods they have in stock?
When you step inside, the aroma of real leather welcomes you. In business since 1982, The Leather Shop has over 1000 pairs of Canadian-made moccasins and a wide selection of sheepskin products on their shelves. The shop is filled with many wonderful gift ideas including handmade wallets.

http://www.cottagecountryconnection.com/?p=5203

まず、“gander”を『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で引くと「ガチョウ(ガン)の雄( male goose)」とあり、“take(have) a gander at”で「ちらっと見ること」を表すことがわかりました。

この記事で“put intended”とあるように、お店を覗く動作と“big goose”が、かけられていることがわかります。

また、『英辞郎 on the web』で、“gander”には動詞で「(ガチョウのように)見る」とありました。これはガチョウが首を伸ばしている様子からきているようです。
同じように、“take a gander at”もガチョウが首をキョロキョロと動かす仕草から意味が派生したのではないでしょうか。(flyingbird)