常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

itty-bitty

ディズニーアニメ映画『Aladdin』より、Genieの台詞にあった“itty-bitty”が気になりました。

ランプの魔人Genieが3つの願いを叶えてくれると言っても、Aladdinはなかなかいい願い事が思いつきません。そこで、AladdinはGenieだったら何を願うのか尋ねてみます。

Aladdin: Three wishes. I want them to be good.
What would you wish for?
Genie: Me? No one’s asked me that before.
Well, in my case… Forget it.
Aladdin: What?
Genie: I can’t tell you.
Aladdin: Come on. Tell me.
Genie: Freedom.
Aladdin: You’re a prisoner?
Genie: It’s part of the whole genie gig. Phenomenal cosmic powers. Itty-bitty living space.
Aladdin: Genie, that’s terrible.

“itty-bitty”は“itsy-bitsy”とも言うそうで、『Oxford Advanced Learner’s Dictionary』に“very small”、“extremely small”、“tiny”と載っており、『Merriam Webster’s Learner’s Dictionary』には“a baby taking itsy-bitsy steps”や“an itsy-bitsy piece of cake”と例文も載っていました。
また『ジーニアス英和辞典第四版』には「ちっぽけな、ちっちゃい」と載っており、〈小児語〉と書いてありました。『Weblio英和辞典』によると、おどけた感じで使われることもあるようです。

これらのことも踏まえて、Genieの“Itty-bitty living space.”という台詞を訳すと「お家はとってもちっちゃいんだ。」という意味になります。(Two)

PS
先生によりますと欧米で育った子供が比較的最初に覚えるのが,Itsy Bitsy Spider,あのマザーグースの英語手遊び唄だそうです。日本では「静かな湖畔の森のかげから〜」ではじまるあの唄に似ています。

https://www.youtube.com/watch?v=CwwUb978l_c