That fluffy stuff is treacherous.
Astroriver先輩、ご指名ありがとうございます。最近A30に顏を出せず すみませんでした。。。
tempus fugitさんが仰ってくださったように、今後は英英辞典も もっと積極的に使用したいと思います。
まず最初のthatは「あの」ですが,ここではみんなが知っている「例の」を意味します。“fluffy”をOxford Advanced Learner's Dictionaryで調べてみると,“like fluff”、“soft, light and containing air”、“looking as if it is soft and light”とありましたので、ここでの“fluffy stuff”が指しているのは、news記事より 軽くてふわふわとした“snow”であるのだと推測します。つぎに、“treacherous”を調べてみると、“that cannot be trusted; intending to harm you”の他、“dangerous, especially when seeming safe”とありました。ここでは後者の「(安全に見えて)危険、油断ならない」といった意味が相応しいと考えました(cf. UG先生のAW記事参照)。
したがって“That fluffy stuff is treacherous.”は、「その軽くてふわふわした雪に、油断しないでください。」といった意味で受け取れます。そのあとにくる“Please be careful out there.”にも繋がると思いました。(Three)