常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a collective sense of relief

UG先生からいただいたネタになります。"There was a collective sense of relief."という表現が実に英語的というアドバイスでしたので,さっそく調べました。SPACEALCでは"a collective sense of grievance"で「共通の不満」という意味がありました。したがって"a collective sense of relief"では,「共通の安堵」といえると思います。ODで"collective"を検索すると"Relating to or shared by all the members of a group"とあります。ここでのグループとは,エボラ検査を受けた少年の近隣にすむ住民のことを指していると思います。ニューヨークシティの一つであるブロンクスに住む5歳の少年がエボラに感染していないことが判明したため,近隣住民全員が安堵したということだと思います。(Ume)
New York Today: A Scare in the Bronx

Good morning on this fine Tuesday.
The week began on a frightening note as a 5-year-old boy from the Bronx was tested for Ebola at Bellevue Hospital Center on Monday.
When a blood test came back negative in the evening, there was a collective sense of relief.
“Good news!” the Bronx borough president, Rubén Díaz Jr., wrote on Twitter.

http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/10/28/new-york-today-a-scare-in-the-bronx/?_php=true&_type=blogs&emc=edit_ur_20141028&nl=nyregion&nlid=61645515&_r=0