常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

red-light district ご回答

GP先輩からご指名質問を頂きました。今回のご質問は、red-light districtはどういった意味であるかについてです。

はじめに、「赤信号、危険信号」を意味するred lightというフレーズから、危ない感じが連想できると思います。まさにその危ない感じの通りで、辞書を引いてみるとred-light districtは「売春地区、赤線地区」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)と定義されていました。

ご反論するようですが、この地域に関する実践的知識はKoyamamotoさんほど豊富ではありません。ともかくも足を踏み入れない方が良い世界なのかもしれません。(Astroriver)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140928/1411885355