常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tantamount to #3

Inahoさんがすでに取り上げていますが,埼玉県で盲導犬のオスカーが何者かに刺された事件についてです。さいたま市に住む、視覚障がい者の男性が盲導犬を連れて仕事場へと向かっていた最中に犬は刺されたらしく、そのことに気が付いたのは仕事場の上司だったということです。

気になった単語は”tantamount”です。『ジーニアス英和辞典第四版』(大修館書店)』を見てみと、”tantamount to (doing)”で「(〜に)匹敵するほど悪い、(〜と)同じくらい悪い」という意味がありました。

このような卑劣な事件は二度と起きてほしくいものです。それにしてもオスカーは刺されたのにも関わらず鳴き声一つ上げずに飼い主を目的地まで導いたことに驚き感動してしまいました。(bookmark)

Oscar has received treatment and is reportedly recovering from his wounds.

“Guide dogs are the hands and feet of visually impaired people, allowing them to live in society. This is tantamount to stabbing a visually impaired person himself,” said Noritoshi Sato, 43, deputy director of the Tokyo-based animal protection group Animal Green Apple.

Oscar was trained by Takao Shioya, the head of Eye Mate Inc. in Nerima Ward, Tokyo. After the incident, Shioya said: “This is a despicable attack I can never forgive. Acts like this, which prevent visually impaired people from being part of society, must not be repeated.” He also said that many supporters of the organization had expressed distress over the incident.

Moto Arima, vice president of the Japan Assistance Dogs Research Institute and an expert on welfare for the disabled, said: “I am extremely disappointed to hear that such an incident occurred as our society is gradually beginning to accept guide dogs. I am worried that this could draw public attention because the dog did not bark, and prompt someone to try stabbing dogs again.”

http://the-japan-news.com/news/article/0001531167

http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?word=tantamount