常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

surveillance

 フィンランド南西部のトゥルクで、通行人二人が何者かに刺され、死亡しました。

2 killed in Finland knife attack

TURKU, Finland (Reuters) — A man with a knife killed two people and wounded eight others in a stabbing rampage in a market square in the Finnish city of Turku on Friday, police said.

Police shot the suspected attacker in the leg and arrested him. They said they had yet to establish the identity of the man, who was of foreign origin, or his motive.

A witness told Reuters she had seen a man stabbing a woman and other people sobbing at what they had seen after running away in terror.

Police warned people to stay away from the city and reinforced security nationwide, with increased patrols and more surveillance, in case more people were involved. People were allowed to return to the city center a few hours later.

http://the-japan-news.com/news/article/0003890863

 取り上げる単語は"surveillance" /sɚvéɪləns/ です。文脈から予測すると、「保護、警備」などの意味があると考えられます。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(囚人、容疑者、病人などの)監視、調査監視、見張り、監督」とあり、"surveillance camera"で「監視カメラ」という意味になります。これ以上被害が広まらないよう、パトロールと監視調査を多く行っていくとのことです。LDOCEでは、"when the police, army etc watch a person or place carefully because they may be connected with criminal activities"と表現されています。(Akim)