常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stitch up

The Sunday Sunで北アイルランドのシングルマザーと日本代表 香川真司を含むマンチェスターユナイティドの選手とFaceTimeで会話した内容を写真付きで掲載しました。

Man United’s Januzaj, Kagawa & Johnstone had “seedy” conversations with a blonde over FaceTime [Sunday Sun]

The Sunday Sun have stitched up Manchester United trio Adnan Januzaj, Shinji Kagawa and Sam Johnstone for getting caught having had online conversations with a blonde in a chat room.

One can only assume that the intention of the Sunday Sun in revealing this story is to paint the Man United players out as sex crazy footballers who have their eye off the ball.
Of course, the story is a simply a shameful takedown piece aimed at ruining the reputations of the footballers whilst offering no judgement call on the woman at the centre of the article who sold her story to the paper. It’s so sad.

The story in the Sunday Sun read as follows:

A blonde beauty has told how she enjoyed internet sex chats with four Man Utd stars — including wing wizard Adnan Januzaj. The footballers bombarded single mum Claire McMullan over FaceTime and instant message services — in defiance of Red Devils boss David Moyes’s strict moral code.

The curvy 28-year-old has revealed how she repeatedly stripped off to give online pleasure to the players.

Claire claimed £30million-rated Januzaj, 19, hoped to meet her and offered to fly her to Manchester from her Northern Ireland home…  “Adnan’s really into his videos. He’s a really horny devil who sweet-talked me very quickly.”

Meanwhile £17million midfielder Shinji Kagawa, 25, also watched racy footage of the curvy mum-of-three wearing just her undies — and reserve goalie Sam Johnstone, 21, shared jokes about “threesomes”. An unnamed fourth squad member’s party trick was to send Claire pictures of his manhood via Snapchat, we can reveal.

http://www.101greatgoals.com/blog/man-uniteds-januzaj-kagawa-johnstone-had-seedy-conversations-with-a-blonde-over-facetime-sunday-sun/

stitch upには文字通りの「縫い上げる,縫合する」,転じての「偽証して(人)を裏切る」という意味ですが,俗語では「嵌める」という意味でも用いられることがあります。

こういう場合の強い味方,Urban Dictionaryは"A set up, a trick. If someone stitches you up, then they're playing you for a fool. It's often used when framing someone for a crime."と定義しています。香川選手も人の子です。(UG)