常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

slot #2

マンチェスター・ユナイテッドがクラブ史上最高額でフアン・マタ選手の移籍について合意したと発表しました。記事はBBC Sportからになります。

slotと言いますと「硬貨投入口」を想起しますが赤字の箇所は第二語義の「(組織の中での)位置、地位」(『Wisdom英和辞典(第3版)』三省堂)となり、英英辞典を当たってみますと’ an allotted place in an arrangement or scheme such as a broadcasting schedule’Oxford Dictionaries Onlineと掲載されていました。最後にslotは別語義でも取り上げられておりますので此方も併せてご確認頂ければと思います。(cf. slot - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から) (Shou-VR*)

Juan Mata to Manchester United: Key questions about £37m transfer
One experienced Old Trafford observer said before the game: "Yes Mata is a panic buy - but he is a very good panic buy."

All the noises coming out of United this season were that they felt no need to pursue a player such as Mata or Mesut Ozil because they believed they were well served in this area, with players such as Wayne Rooney, who can play just off the striker, Adnan Januzaj and even Shinji Kagawa in the "number 10" slot.

http://www.bbc.com/sport/0/football/25854919