常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問回答:spared the brunt of

ご指名質問に応えます。赤字のspareが気になったので辞書を引いて調べてみると、記事では、第四語義にある「に危害を加えないでおく」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)となります。したがってspared the brunt of は「(幸い)ニューヨーク市は今回の暴風雪の影響を受けることはない」と解釈できます。(Shou-VR*)

Good Monday morning to you.It’s 22 degrees and snowing in places, but the city has been spared the brunt of this storm. Here’s what’s happening.
• Less than an inch is expected in New York City and immediate environs.
• Thank our friend the jet stream, which pushed the storm south: parts of New Jersey could get four to six inches, and thestate’s southern tip could see up to 10 inches.
• In the city, the snow has already stopped in some places; it should be all over by noon, or sooner.

http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/03/03/new-york-today-slightly-snowy/?_php=true&_type=blogs&nl=nyregion&emc=edit_ur_20140303&_r=0