常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2014-03-04から1日間の記事一覧

phantom phone pangs

日本でも人気を博している工場見学。CNNにボーイング社の製造工場の見学ツアーに関する記事がありました。 今回採り上げるのはphantom phone pangsという表現です。pangは「激痛, 苦痛」という意味ですので,painと同義だと考えると,これはphantom limb pai…

corral #3

先程と同じニュースから抜粋します。corralは過去にブログでも取り上げられているので復習です。(cf.corral - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)(cf.corral - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)この単語の第一語義は「<家畜など>を囲いに入れる」…

A-list #3

Umeさんのfollow-upになります。豪華過ぎる自撮りとして第86回アカデミー賞授賞式の司会を務めた、エレン・デジェネレス氏が、式中にスター達と撮った記念写真が、話題となっています。A-listは以前ブログでも取り上げられているので復習です。(cf. A-list …

put down#3

ニュージーランドで7歳の日本人の子供が4頭の犬に襲われ、重体となっています。記事に出てくる”put down”は以前のブログでも多く取り上げられております。この記事での意味は「(老齢や病気の動物)を(薬などで)死なせる」というものが適当だと思います(…

failure

宛先が札幌市内だったヤマト運輸のメール便のうち約2700通が配達されず、男性配達員が自宅に隠し持っていたことが明らかになりました。Yamato deliveryman kept 2,723 packages at home because he was 'too busy' to deliver themYamato Transport said…

dislodge

風雲急を告げるウクライナ情勢ですが、クリミア半島はロシア軍によってほぼ掌握されたようです。Ukraine Mobilizes Reserve TroopsRussia’s move to seize control of Ukraine’s Crimean Peninsula on Saturday led Ukraine to call up its military reserve…

canopy #2

沖縄でまたまた米軍による事故が起きた模様です。US F-15 makes emergency landing at KadenaA US Air Force F-15 fighter jet on Tuesday made an emergency landing at the US Kadena Air Base in Okinawa. Details of the incident are not known. An eye…

water down#2

日韓の慰安婦問題に関する記事です。この中に出てくる”water down”はすでに取り上げられていますが,その時は「〔法律・政策などの〕効果[効力]を弱める」という意味でした。今回の意味を『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「(批判)の論…

resurface

江戸時代の浮世絵師 喜多川歌麿の代表作として知られる「深川の雪」は戦後まもなく行方不明になっていましたが、66年ぶりに発見され、一般公開されることになりました。"Lost" Utamaro painting rediscoveredA masterpiece by the Japanese ukiyoe artist Ki…

collect #3

米マサチューセッツ州ロックランドで、スピード違反をした男性が「ロトくじで高額当選したので急いでいた」という言い訳をして、事実確認の後、警告だけで無罪放免されました。Man, 22, avoids getting speeding ticket after showing police his WINNING LO…

sleep apnea

昨日、北陸自動車道小矢部川サービスエリアで起きた高速バスによる衝突事故で亡くなったバス運転手の小幡さんは、睡眠時無呼吸症候群の簡易検査を受け、要経過観察の診断を受けていたことが明らかにされました。以下はJTに載ったKyodo通信の記事から。Bus hi…

ご指名質問回答:spared the brunt of

ご指名質問に応えます。赤字のspareが気になったので辞書を引いて調べてみると、記事では、第四語義にある「に危害を加えないでおく」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)となります。したがってspared the brunt of は「(幸い)ニューヨーク市は今回の…