常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stillborn

生れた新生児の殺害容疑に関する記事です。記事の中に出てくる”newborn”は”new”と”born”で「生まれたての」という意味は想像できると思います。では”stillborn”はどのような意味になるのでしょうか。Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)調べると「(赤ん坊が)死んで生れた,死産の」という意味でした。”still”は,「stille(立たせる、据える)」というものが語源であり(SPACEALC)”standstill”で「停止」という意味になります。このようなニュアンスから”stillborn”という意味が生じるということでしょうか(Ume)

Prosecutor: Maid Killed and Tried Throwing Away Baby

Solano, 26, of Honduras, pleaded not guilty to murder and was being held without bail.

A housekeeper on New York's Long Island gave birth in her employer's bathroom, killed the newborn, then went to a hospital with the body in a bag and asked her unknowing husband to throw it away, prosecutors said Friday.

But a lawyer for the woman, Santos Elena Ruiz Solano, said the baby was stillborn, premature and the result of a rape.

Solano, 26, of Honduras, pleaded not guilty to murder and was being held without bail.

Solano delivered the girl early Sunday at her employer's West Islip home, where she lives, police said. Then she went to a hospital for treatment of childbirth complications, bringing a couple of bags with her, police said.

http://abcnews.go.com/US/wireStory/police-charge-woman-killing-newborn-ny-22611840