常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

umbilical cord

茨城県のある路上で、生後間もない女の赤ちゃんが裸で放置されているのが見つかりかました。赤ちゃんにはまだへその緒が付いた状態で見つかったことから、生まれてすぐに置き去りにされたとみられています。

Newborn girl found abandoned on road in Ibaraki

A newborn girl was found abandoned on a road here on Nov. 3, sparking a police investigation, law enforcers said.

A 38-year-old man phoned police at about 7:20 a.m. on Nov. 3, reporting the discovery of the baby girl. She showed symptoms of hypothermia, but her condition was not life-threatening, police said.

Hokota Police Station has launched an investigation, suspecting abandonment of responsibility as a caregiver.

Investigators said that the girl was about 50 centimeters tall and weighed 3,100 grams. She had been abandoned at the side of the road, without clothing. Her umbilical cord was still attached.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151104p2a00m0na007000c.html

今回取り上げるのは、“umbilical cord”という表現です。LDOCEで“umbilical”を調べてみると、“a long narrow tube of flesh that joins an unborn baby to its mother”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』でも確認してみると、「へそ(の緒)の、へそ状の」といった意味が載っていました。そのため、後に“cord”が付くことで「へその緒」を意味すると分かりました。

この赤ちゃんに命の別状はありませんでしたが、どのような理由にしても生まれて間もない子どもを放置するのは、責任感もなくあまりにも酷すぎる行為だと思いました。(ninetails)