常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snag #2

アメリカでは、雪の影響で物資の運搬に遅れが生じ、経済に影響を及ぼしています。記事はUSA Todayからです。

snagは以前ブログでも取り上げられていますので復習となります。(cf. hit a snag #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)snagと言いますと「鋭い突起物」でお馴染みですが本文では第三語義にある「((主に英略式))(思いがけぬ)障害、困難」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)となります。英英辞典も当たってみますと’ a problem, difficulty, or disadvantage’Cambridge Dictionaries Onlineと載っていました。(Shou-VR*)

Hard winter has shippers spinning their wheels
Walloped by a harsh winter, shippers are moving goods more slowly, leading to costly delays across the economy.

Most days, the snags have spawned mile-long back-ups of trucks leading to ports in Newark and Elizabeth, he says. Many deliveries to stores and factories have been a week to 10 days late as workers tried to clear a mushrooming stockpile of goods on the docks, Papantourous says.

http://www.usatoday.com/story/money/business/2014/02/16/winter-storms-slowing-shipping/5496705/