常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spin one's wheels

流れに逆らってしまいますが、今朝アップしたUSA Today のニュースの見出しから、spin one's wheelsを取り上げます。

残念ながら手持ちの辞書には載っていなかったので(英辞朗on the WEB)で確認してみますと「〈米俗〉空回りする」とありました。また、英英辞典も参照してみますと’ to engage in fruitless activity’Collins English Dictionaryと説明がありました。

そしてこの見出しには興味深い点が2つあります。1つ目は、USA Today のリンク先の写真にもありますように、路面が雪で覆われている影響で、タイヤのグリップが効かずスピンしてしまい事故が発生したことと、見出しが掛けられている点です。2つ目は、雪の影響で物資がきちんと行き届かないことから、商品が消費されないため、経済の循環が滞っている、つまりは空回りしていることと、見出しが掛けられている点です。(Shou-VR*)

Hard winter has shippers spinning their wheels

Walloped by a harsh winter, shippers are moving goods more slowly, leading to costly delays across the economy.

http://www.usatoday.com/story/money/business/2014/02/16/winter-storms-slowing-shipping/5496705/