常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

state-of-the-art #2

state-of-the-artは以前ブログにも登場しておりますので復習となりますが、(cf.state-of-the-art - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)「最新技術の、最も進んだ」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)の意になります。更に同書の例文にも目を通してみますとstate-of-the-art technologyで「最先端技術」(ibid)と載っていました。(Shou-VR*)

‘We have two kinds of prostheses, myoelectric, which is state-of-the-art, and a cable-operated arm.

出典:Sidney Sheldon,『THE SKY IS FALLING』P.143