常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lark

larkと聞きますと「ヒバリ」を想起しますが辞書を引いて確認してみますと「愉快、面白いこと」(『リーダーズ英和 第2版』研究社)という定義が記載されていました。しかしながらもここでは意訳しまして「楽しくなりそうだわジェフ」と訳出できるかと思います。(Shou-VR*)

‘Hollywood? Jeff had repeated.
‘It will be a lark, Jeff.’
He nodded. ‘All right. Go for it. You’ll probably be great.’

出典:Sidney Sheldon,『THE SKY IS FALLING』P.149