常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

リバース (和製英語)

研究室にてseasickの意味を説明する際、vomit, throw up, puke等の単語を列挙したのですが、最近の若者言葉では「吐く」あるいは「嘔吐する」ことを“リバースする(reverse)”と表現する人が多いと先生にお伝えすると、どこからそんな風に言うようになったのか驚いておられました。

かく言う私も使う表現なのですが、因みに英語のreverseには「吐く」「戻す」という定義は存在致しませんので、“リバースする”は当然和製英語になります。(Shou-VR*)