常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Put that in your pipe and smoke it!

先ほど紹介した記事のfollow-upです。少し古い記事ですが、spring gameについての詳しい情報等が紹介されていました。

Oregon Spring Game 2013: Date, Time, Practice Schedule and TV Info

It will be interesting to see if the Duck fans can beat last year's announced attendance of 44,129. That number may seem gaudy to many of you who remember when no one even knew the Ducks played a spring game. But put this in your pipe and smoke it (except you, Cliff Harris and Darron Thomas): Alabama averages 86,000 fans at their annual spring game, called A-Day.

今回は、put this in your pipe and smoke itという箇所に注目してみたいと思います。どういう意味か想像がつかなかったので、辞書で調べてみるとPut[Stick] that in your pipe and smoke it!「〈くだけた話〉(気に入らなくても)わかってくれ,そのつもりでな(相手に了解を促していう)」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)英英では、"an impolite way of telling someone that they must accept what you have just said even if they do not like it"(TheFreeDictionary)と定義されていました。「〜をパイプに入れて吸う,体内に入れる=〜を受け入れる」というような比喩の表現なのでしょうか。

去年は約44000人もの人がspring gameを観に来たそうです。日と米での、大学スポーツの人気の差には驚きです。(Astroriver)